用户体验自检清单

当设计完成的时候,你一定特别希望立刻就找到一些用户来参与用户体验测试,不过别着急,你可以看看下面的这些可用性要点是不是都已经被遵守了。我们相信这会节约你不少时间,所以认真看看吧。

用户体验

个性化的功能,货币、语言、具体国家的税收、还有快递选项是基于用户位置的。未经用户授权,不能启用基于IP的地理位置。
让用户觉得注册使用产品有价值,『免费试用』的按钮要比『注册』按钮更吸引用户。并且,如果能够不注册就允许用户使用,那么就不要加入注册流程,这会让更多人愿意试用你的产品。
透明的价格,价格需要被清晰地显示出来,不要隐藏在条款里隐藏价格或者相关信息。
页面不自动刷新,如果页面突然有新的内容加载,用户会感到困惑。比如在浏览新闻网站时候。
演示内容,比如,在一个表单旁边加上一个该表单内容的示例。
证明网站真实可信,真实可靠的参考资料、凭证(备案)、联系方式,地点以及在网站上显示真实的人像。此外,网站需要经过专业的设计和保证及时的更新。
整洁的产品和服务信息,信息是可以被扫描的,图片可以被放大或缩小以保证不同尺寸下的可见。

首页

明确的操作步骤,让用户知道下一步怎么做,以及为什么要这么做。让用户明白网站的价值和目的。
第一印象,首页能够给用户留下一个好的印象并且支持跳转。
显示已登录的用户名,比如显示『你好,Charles 』 而不是『您好,先生』。
在主页上进行发布一些重要变化的通知。如策略的变更或网站停机等。
能够很轻松的从主页上获取到公司的地点和联系方式。
隐私策略,如果网站获取了用户的信息,应该要保护用户的隐私。
图片、视频必须是与主题相关的或有意义的,不要有不相关的照片,要有高质量的产品和服务的截图、视频或者照片等。未经用户允许,音频或者视频不要自动播放。
URL重定向,网站有无www均可以访问。比如 “www.userium.com “ 和 “userium.com”。

可访问性

给非文本元素加上Alt属性,如图像和地图,然后给音频和视频加上字幕和说明。
单色不足以传达信息。
内容在没有css样式下都可以顺利阅读。
链接,复选框,按钮容易被点击,例如用户可以通过点击文本达到选择复选框的目的。

导航

重要的链接不要去使用动画特效,比如转盘或者轮播效果。
不要只是用按字母排序,如果有更好的排序方式(如分类、等 )尽量不要使用按字母排序方式。
让用户能够明确的知道所处位置,比如Wordpress里的breadcrumbs效果,还有大型网站的站点地图。
导航在每一个页面上都是一致的。
链接都是具有描述性的,不要出现「点击这里」的链接。
在网页的标题要有一个简洁的描述,这样的话在书签中很容易被识别和理解。
网址如果能令人记忆深刻就最好了。

搜索

在数据比较多的网站上,需要有一个全局搜索。
在每一个页面都能找到搜索框,而不仅仅是在首页。
用户可以随时随地的开始搜索,而不是需要点击链接才能搜索。

链接

重要的操作都应该使用按钮,比如「购买」「支付」都应该是按钮,而不是链接。
链接很容易辨识,他门应该是看起来可点击的。不是链接的文字不要做成可点击状态。
访问过的链接颜色要不同于未访问过的。
不要有不能访问的链接。

布局

重要的内容优先显示。
响应式设计 ,网站的内容要能适应不同尺寸的屏幕。不要出现横向的滚动条。
相关的信息作为一个组合放在一起。这样看起来清晰易读。
尽量少使用弹出框。
页面保证整洁,保证足够的留白。

流程

问题跟踪。有一个专门的地方处理可用性和用户体验问题。
用户测试。在开发的不同阶段都需要进行可用性测试。参与测试的应该是非项目开发和设计成员。
优先级。根据功能重要程度、目的、紧迫程度、预算和其它限制因素等确定功能的优先级 。
改版的影响分析。如果变化会影响到产品的其他部分,其他人或者整个流程,改版可能会变得费时费力的。所以在做任何改变的时候做影响分析是很重要的。
网站改版前后的投入产出比评估。

表单

简洁。表单里只出现必要的项目。
避免出现很长的下拉列表。可以采用通过文字进行筛选的方式,长的下拉菜单在鼠标滚动的时候容易出错。
出错提示出现在输入框旁边,而不要出现在页面顶部。

内容

对比。文字和背景之间要有明确的对比度 。
内容是可以被扫描的,尽量使用简洁的段落,描述性的标题,列表和图片。适当地使用一些视觉元素,而不是大片的文字。
内容采用用户可以理解的通用语言。
联系方式和公司信息能够被清楚地显示出来,点击联系的链接不要自动打开邮件应用程序。
内容是有用的并且经常保持更新,常用问题给出明确的答案。不要出现很长的介绍或者「欢迎使用我们网站」之类的文字。
不要在文本中滥用大写,大写仅限于在具体格式中使用。

From: Click here

 

用户体验的价值图示[分享]

来源:http://bicespring.blogbus.com/logs/3447638.html

一位大虾写出的人们上网都在干什么?对于IT从业者应该是必须要了解的东西了。。就相当于你是一个商人,你就要明白,你的客户需要些什么。或者平时都做些什么,你就可以在这些信息之中挖掘出他们的需求,以便于更好的设计出他们喜欢的产品,或者说。。你也可以依据这些来开发出新的产品需求。。。总之。。信息之本。。

前两天把那幅图翻译了一下交给白鸦,感觉还是不太完美,一直想再改下,后来看到的一些图都美化得相当不错,不过翻译上还是有些小问题,这里就此做一些补充,希望能够和大家探讨,并在某些地方达成共识。

这里要说明的是,如果纯粹按英文字面意思去翻译,可能就会脱离它的本意或者中文表达得很拗口,因此我们要结合上下文和中文的句法习惯来翻译,便于别人理解,另一方面在翻译的过程中尽量不要改变单词在图中的位置。

浅显的、大家都理解的地方就不说了,主要说下几个可能会有争议的地方:

http://www.youc.net/wp-content/uploads/auto_save_image/2010/01/125310Pzc.jpg

1,include meeting 如果你直译的话就是“包含会议”,这在上下文是讲不通的,meeting这里不是名词而是动名词,做状语表示“符合”、“满足”或“达到”,在图中,它的箭头是由“Expectations(期望)”指向“Goals(目标)”,而前面有箭头从“User”指向“Expectations”, 因此完整地翻译就是:用户有确定的期望,而这些期望又包含了那些能够满足用户的目标。换句话说,用户目标是他期望的一部分;

2,Expectations frame his or her User Experience. 这个句子很多人照字面意思翻译成了“期望框架/制订(定)了他或她的用户体验”,从中文句子结构来看,这很难叫人理解:“期望”是个抽象名词,它怎么去“框架”或“制订(定)”某人的“用户体验”?完全不符和汉语的主谓宾构句原则;此外,从概念上看也是不符合逻辑的,用户的体验是能够被他的期望“框架/制定”出来的吗?那么是不是作者弄错了?显然更不是。出现这个问题,一方面是我们没有很好地理解什么是“用户体验”,什么是“期望”(这个问题以后我会写篇文章说明),另一个方面是我们没有根据图中的上下文揣摩它的含义。Frame这里作动词更确却的表达是“制订(定)”“设计”而不是“框架”,此处引申为“使…符合”,因此我把它翻译为“使他或她的用户体验符合(他或她的)期望”,如果我们非得把“期望”放在前面,则可翻译为“为(用户的)期望制订(定)/设计适合他或她的用户体验”

3,When met,ensure a 这个地方也要结合上下文理解,作者在这里省略了主语,实际上就是指上面所讲的Expectations和User Experience;“When met,ensure a”——met在这里不仅是“相遇、接触、汇集”,而且有可能会产生“冲突”,所以作者才会把体验分为“Positive Experience(积极、正面的体验)”和“Negative Experience(消极的、负面的体验)”,因此,这里我把它翻译为“当两者(期望和用户体验)相汇时,要确保一种(积极的体验)”,反过来说就是,当两者相汇时,要避免它们之间发生冲突,导致用户产生消极的体验;

4,Prior Experience(with you or a competitor)“先前的体验”这里指的是用户在使用你现在的产品之前,在你或某个竞争者那里获得的体验,这些体验构成了他期望的一部分;

5,Perceived Credibility 直译的话是“可以被感觉到的可靠性和确实性”,简单说就是“信誉”(之前我把它翻译为“荣誉感”,也是错了);

6,Profit-ability 是“获取利润的能力”或者说“盈利能力”;

7,Intent to Return 直译是“打算返回”,在这里的意思是“回访意愿(图)”,结合上下文的意思就是用户的体验(积极的或者消极的)会影响到用户是否愿意再次光顾你的网站,从企业的角度说,就是网站等产品是否能够“黏住”用户,因此也叫“黏度”;

8,Positively Influence和Negative Influence直译就是“积极/正面影响”和“消极/负面影响”,但根据上下文,更通俗也更好的译法是“有利于”和“不利于”。

把翻译后的图再整理了一下(如下图),需要的可以单击这里下载

http://www.youc.net/wp-content/uploads/auto_save_image/2010/01/125310wcx.jpg

注意:英文原图版权归原作者所有。